Bài 77
…Nhân làm thơ trả lời
再為人代擬記功碑文 更無所得因賦以示。 | Lại nghĩ hộ bài văn bia ghi công đức cho người ta không xong nhân làm thơ trả lời |
碑文不似祭文焚 | Bi văn bất tự tế văn phần |
鑿鑿流傳未易云 | Tạc tạc lưu truyền vị dị vân |
長短已難千里度 | Trường đoản dĩ nan thiên lý đạc |
是非猶有百年聞 | Thị phi do hữu bách niên văn |
近來学殖多荒落 | Cận lai học thực đa hoang lạc |
况値時艱太泯紛 | Huống trị thời gian thái dẫn phân |
君且歸來當日得 | Quân thả quy lai đương nhật đắc |
皇都不少頌功文 | Hoàng đô bất thiểu tụng công văn |
Lại nghĩ hộ bài văn bia ghi công đức cho người ta
không xong, nhân làm thơ trả lời
Văn bia không đốt đi như văn tế
Ghi rành rành để lưu truyền mãi về saukhông phải là việc dễ
Dài hay ngắn đã khó mà đo được nghìn dặm(1)
Phải hay trái còn có người trăm năm sau biết
Gần đây sự học đã hoang phí nhiều
Huống chi gặp buổi đời khó khăn lắm sự rối ren
Anh hãy trở về tìm lấy thì sẽ được
Thứ văn tán tụng công đức kinh đô không thiếu !
Chú thích:
1. Thơ khen một bức họa xưa có câu: “Xích bức thiên lý” nghĩa là bức tranh chỉ một thước mà thu được phong cảnh xa nghìn dặm. Sau người ta mượn ý ấy để khen những bài văn lời ít mà ý nhiều.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Văn bia văn tế khác nhau thay
Thứ để lâu dài thứ đốt ngay
Văn tế nhân gian không thước đạc
Văm bia hậu thế có người hay
Gần đây sự học nhiều hoang phế
Huống gặp thời cùng lắm dắt dây
Anh hãy trở về tìm sẽ thấy
Kinh đô tán tụng ối văn này.
2/12/2014
Đỗ Đình Tuân
0 nhận xét:
Đăng nhận xét