Bài 90
Điền tẩu
田叟 | |
吾村一田叟 | Ngô thôn nhất điền tẩu |
家有三十笱 | Gia hữu tam thập cẩu |
暮下晨發之 | Mộ hạ thần phát chi |
魚鰕得五斗 | Ngư hà đắc ngũ đẩu |
若不勞爾身 | Nhược bất lao nhĩ thân |
何以糊爾口 | Hà dĩ hồ nhĩ khẩu |
賣魚買米歸 | Mại ngư mãi mễ quy |
食罷又奔走 | Thực bãi hựu bôn tẩu |
Ông già làm ruộng
Ông làm ruộng ở xóm tôi
Nhà có ba chục cái đó
Chập tồi đi đơm sáng sớm đi đổ đó
Được độ dăm đấu tôm cá
Nếu không chịu vất vả cái thân
Thì lấy gì nuôi cái miệng
Bán cá đong gạo về
Ăn rồi lại tất tả đi làm.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Ông làm ruộng xóm tôi
Có ba chục cái đó
Tối đơm sáng đi đổ
Tôm cá được dăm thưng
Nếu không khổ cái thân
Lấy gì nuôi cái miệng
Bán cá mua gạo về
Ăn xong lại đi kiếm .
4/12/2014
Đỗ Đình Tuân

0 nhận xét:
Đăng nhận xét