Bài 102
Tặng đồng hương Lê Tú tài…
贈同鄉黎秀才 原儒關邦辨再往 南定隨派 | Tặng đồng hương Lê tú tài nguyên Nho Quan bang biện tái vãng Nam Định tùy phái |
山關今又轉江城 | Sơn quan kim hựu chuyển giang thành |
囊橐年來上覺輕 | Nang thcs niên lai thượng giác khinh |
妻妾三人群子幼 | Thê thiếp tam nhân quân tử ấu |
田園数畝一牢耕 | Điền viên sổ mẫu nhất lao canh |
為賓為佐名難定 | Vi tân vi tá danh nan định |
無髮無鬚老未形 | Vô phát vô tu lão vị hình |
昨日聞君欲歸去 | Tạc nhật văn quần dục quy khứ |
忽忙扶杖勸君行 | Hốt mang phù trượng khuyến quân hành |
Tặng người làng là tú tài họ Lê,
trước làm bang biện ở Nho Quan, lại đổi đi làm tùy phái ở Nam Định
Trước ở Sơn quan nay lại đổi xuống giang thành
Gần một năm lại đây túi đẫy còn cảm thấy nhẹ
Thê thiếp ba người thêm một bầy con nhỏ
Ruộng vườn vài mẫu chỉ có một bò cày
Là khách hay là quan giúp việc khó mà định tên
Không râu không tóc chưa ra vẻ già
Bữa nọ nghe nói ông muốn cáo về
Vội vàng chống gậy khuyên ông cứ đi.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Nho Quan đổi xuống thành Nam
Gần đây đẫy túi lòng tham chưa cùng
Đàn con ba vợ đèo bòng
Ruộng nương vài mẫu một con bò cày
Là khách hay giúp việc đây ?
Không râu không tóc mặt mày còn tươi
Nghe đồn ông định cáo lui
Vội vàng chống gậy khuyên ngài cứ đi.
8/12/2014
Đỗ Đình Tuân
0 nhận xét:
Đăng nhận xét