Pages

Thứ Tư, 18 tháng 4, 2012

TĨNH DẠ TƯ (Lý Bạch 701-762)


                            

  Phiên âm:
Sàng tiền khán nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.

  Dịch thơ:
           ĐÊM THANH VẮNG TƯỞNG NHỚ

Trăng sáng mênh mông trải trước giường,
Ngỡ rằng mặt đất phủ đầy sương.
Ngẩng đầu ngắm nguyệt niềm tâm sự,
Cúi xuống nghĩ hoài chuyện cố hương.
Huudoandongtrieu 4-2012

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét